我不知道她如今在哪里。自从我们开车从伦敦回曼陀丽那最后一个可怕的晚上到现在,我们再也没有见到过她。他们说,她理好了行李走了,那天下午就发现她的房间空荡荡的。以后就是那场大火。我不想知道她的情况,我只想把她从我们的生活中抹去,从我的记忆中抹去。我从不去想她,不让她的阴影挡住我前面的路,或插在我们中间作梗。
丹弗斯太太是吕蓓卡的,她只属于吕蓓卡和曼陀丽。我根本不需要她。但丹弗斯太太送来了花圈。我知道是她干的,我很清楚。
我走了出去,没有带外套,也没有带色,几乎是一路奔跑着出了公寓的大门,穿过窄窄的小巷来到了喷水池。他已经在那里了,两腿交叉地坐在那儿,他面前的桌子上放着一杯茶。
“迈克西姆,”我喊道,气喘吁吁地,但我尽量使自己振作起来,显得和他一样平静、若无其事。
他抬起了头。
“我好些了,”我轻快地说,“天气真好,在阳光下仍很暖和。我真的没事了。”
我看见他不易察觉地皱了一下眉头,眼睛里露出迷惑不解的神色。我为什么急着要让他放心,为什么一见面就迫不及待、轻描淡写地申明自己已经好了?
我要了杯茶,一份柠檬冰淇淋。我很镇定,镇定自如。我呷着茶,用细长的象牙柄调羹一小口一小口地慢慢吃着冰淇淋,还不时对他完尔一笑。我没有漏出一个字来。
但最后我终于说“让我们快点离开此地。我想换个环境,你说呢?在别的地方我们也能享受到乐趣,趁冬天还没有到来之前。”
我们以前没有谈过这事。我曾提议在季节变化的时候我们应该去某个地方安定下来,至于去哪儿无关紧要。现在仍然无关紧要。我只是急切地想离开这儿,因为它已经被阴影污浊了,我在这里再也得不到宁静。当我走在大街上,走在广场上的时候,总想着回头看,总有这种感觉。我们又得踏上旅途,去寻找一方没有被污浊的净地。现在是我变得焦躁不安起来,是我需要逃走,逃离此地,尽管这是徒劳的。因为我所要逃避的东西存在于我的体内,无论走到天涯海角,它都会形影不离地跟着我。
迈克西姆看着我。我咽下冰冷的冰淇淋时只觉得喉咙发痛。
我不能再问了,我想,他会起疑心的,会问我个究竟,我又不能回答他。我永远无法说出她的名字,说出属于另一个世界的任何一个名字。
这时他笑了。
“是的,”他说。“我想咱们再去威尼斯吧。”
回到公寓时天已经黑了,外面很冷。我突发奇想,到了正门口没有拐进去,而是继续朝前走了几码,来到那条通向院门的小巷。
“我想给你看样东西,”我对迈克西姆说。“以前我从未留意过它,但今天下午醒来时,我看见了它。它很美——芳香扑鼻——但我不知道那是什么。”
我为什么要看他站在匍匐植物的旁边?我不准备告诉他花圈的事,然而,指给他看这个不就等于是在告诉他吗?不等于是把这两者联系起来了?令我害怕的是,我想这么做的欲望太强烈了。
“瞧”
在夜色里,叶子显得模糊不清,小朵的花儿更醒目了,显得苍白、可怖。我伸出手,用手指碰触一片花瓣。从侧面望去,迈克西姆的脸也是苍白的。
“是的,”他说,“很美。在地中海国家可以常常看到它们——是冬季来临前开得最迟的花。”
他伸手折下一根嫩技,递给我。
“它叫黍稷。”他边说边等我去接。于是,我最后不得不接过花朵,带着它们回到了房里。
那天日落以后,我们乘船穿过环礁湖的开阔水域,驶向那座神奇的城市。等我们到达那儿时,夏天和秋天已经不留痕迹地消失了,冬天取而代之。
湖面上的风很冷,使劲地刮在我们脸上,吹动着海水。于是我们只好退缩在船舱里。我们在圣马科港下了船。被雨淋过的街道和广场上的石子泛着粼粼的光。城市很宁静,只有几个威尼斯人和我们一起下了船。男人们拎着皮包,大衣的领子竖起着,大步地朝家走去。几个上了年纪的女人身着黑色的衣服,提着酒椰纤维制成的购物袋,低着头匆匆走着。
但我们觉得这个城市很美,它永远不会叫人失望。我隔海眺望着身后的萨路特教堂,远处的岛上伫立着圣乔吉奥塔,那么完美;再极目远望,我能看见即将隐入暮色、消失在高耸建筑群里的主运河。当我在凝视这一切时,我的心境不仅仅是欢愉,还有一种奇怪的不真实感,似乎我一闭上眼睛,那些景色也会随之而消失。上次我们来这儿的时候正是春天,楼群在稀薄、苍白、初升的阳光下烟烟生辉。我那个时候有着更强烈的虚幻感,因为我刚嫁给迈克西姆,完全被突如其来的喜悦和发生的一切搞得迷离恍惚,只能身不由己地听凭迈克西姆和事态的摆布;毫无思想、一片痴心、懵然无知地沉浸在幸福之中。
我对那段时光的记忆少得可怜,从没有在脑子里留下什么。它是我们回到真实胜界之前的一段平平庸庸、无忧无虑、不负责任的生活插曲。接踵而来的便是痛苦,忧虑和震惊。我对随后发生在曼陀丽的事情却记得非常清晰,犹如一个个电影镜头,随时可以在我的脑海里重现出来。
但像威尼斯,还有其它我们去过的地方,那只是我记忆中的一些极琐碎、不连贯的片断,我可以在开朗、轻松、朦胧的状态中回想起它们来。
眼前,我看到的是一个和我的记忆完全不同的地方,它显得更阴沉,更暗淡。我赞美它,怀着敬畏的心情注视着它。然而,当我跟在脚夫的后面,沿着运河边上的小巷一路走去时,我人在发抖,不仅仅是又累又冷的缘故,而是我怕这座古老、朦胧、神秘的城市。它似乎永远不向我们展露它的真面目,只露出一个个随着情绪而在变化的假面具。
我们又找到了一处安静、普通的寄宿公寓——我们很有这方面的天赋,我想。这种地方太适合我们了,适合我们离群索居、遮面而过的生活方式。我对此已经习以为常,毫不介意了。只是当我往衣架上挂衣物,折叠衣物或拉开笨重的抽屉时,我心里才会涌起一股刺痛的欲望:渴望自己的房间,自己的家具,自己的家。我沉迷于这样的欲念里,于是科贝特林苑就悄悄地、静静地、不受干扰地进入了我的脑海。我放任自己去回忆,去幻想。然后才跟上走在前面的迈克西姆。
我们很快就安定了下来。迈克西姆说,我们就留在这里过冬了——为什么不?的确,我们已经享受过了阳光。
我惊奇地发现,我们是多么容易就找回了日常生活的轨迹,重又适应了它的节奏:取报纸,吃晚早餐,散步,野外旅行,看电影、教堂、房子,还有威尼斯人的脸,看在平滑、暗色的水面上静静游弋的小船,看晨曦和傍晚时分钟楼上面的天空。上次来这儿时,我们只是相对而望。我没有看见城市,只看见迈克西姆的脸。
天老是阴沉沉的。刺骨的寒风钻进小巷,穿过露天广场,把我们赶进房内。但有的时候,阴霾散了,水面上映出了房子的倒影,高墙上的镀金装饰和色彩绚丽的穹隆顶烟用生辉。有时还有雾,使得威尼斯川流不息的脚步声,钟声和船桨的击水声变得依稀难辨。除了上那家常去的咖啡馆外,我们很少离开那间暗红色、舒适的起居室。但时间一长就觉得压抑,这时我就渴望旷野,渴望广袤的天空;我会想到犁过的田地,光秃的树木,有时还幻想我站在克里斯的悬崖上,望着激流奔腾而来,击在黑黑的岩石上碎成无数个浪花。
起初,迈克西姆还是老样子,他回到了前几年旅居国外时的那种熟悉的生活里:需要我的陪伴,长时间的阅读,热衷于来自家乡的既单调又平常、而且还要晚到几天的新闻消息。他不愿提及痛苦的往事,于是我养成了说话谨慎的习惯,避免伤害他,隐瞒一些自己的想法。除了那里的居民外,我们还渐渐了解了威尼斯,了解了那里许许多多的艺术品,还有当地的日常生活方式。我们成了内行,很少再去求助于指南一类的事。我们还就有关日期、风格、历史、首脑以及画家等知识互相提问。它成了我们消磨时光的一个既有趣又有效的内容。
偶尔,我发现他在看我,脸色有些阴沉。我不知道他在想什么。我有时觉得他在把自己同我隔离开来。于是我也就退避三舍。这并不难,需要的时候,我可以在梦中获取到十分钟的怀旧情感和脆弱的满足感。
常有信来。我们收到贾尔斯的来信;弗兰克·克劳利也写来过一封,有时是生意上的信件往来,但它们都似乎无关紧要,不会引起迈克西姆的不快情绪。他只花一两个小时坐在靠窗口的那张桌子旁来处理这些信件。这时我就独自外出,逛逛威尼斯的大街,去运河游览游览,度过便宜的、无害的、愉快的一个小时。
圣诞节到了。它对我们是陌生的,如同我们旅居国外期间的每年圣诞节一样。但我想我已经习惯了,所以不会再觉得异样。我们会交换各自的礼物,吃当地的风俗食品。我会去一个外国教堂,参加用我不懂的语言主持的仪式。但如果不是这样的话,这一天也会像平常一样过得挺好。
我没有去那几个显耀的大教堂,像圣马克教堂或萨路特教堂,那里的教徒们都穿戴讲究。我现在比平时任何时候都讨厌在公共场合抛头露面。于是,我那天早早起床,超迈克西姆还睡眼朦胧的时候就离开了他。我穿过小巷和偏僻、空旷的广场,经过雷奥托桥,来到了一个教堂。它是我那天散步时偶然发现的。我喜欢那里是因为它比其它的教堂都来得安静、简朴,没有金碧辉煌的装饰,没有太多的珍贵绘画,只是一个更普通、更真实的教堂,我这样认为。没有人会上这儿来猎奇或炫耀,我可以穿着翻毛领大衣,戴顶帽子,不引人注目地悄悄溜进去。
迈克西姆从不到这种地方去。他说他不信教,只信教义中的“一些事实”。对此我从不深究。确实,我也不清楚自己到底相信什么。我没有受过神学方面的教育,其它方面的知识也很贫乏。小时候只受过极普通的教育,读过一些为人熟悉的故事。但我还是祈祷,这几年来不顾一切地祈祷。所得到的回报是,我们得以缓解了痛苦,拥有了一份平静和亲密。
我到了那里。人群中有全家一起来的;也有一些身着黑眼、步履拖沓的妇女。她们挽着手,不时向别人投来的漠然的笑点头作答。我跟着他们悄悄来到教堂的后排,望着圣诞弥撒。周围是新点燃的烛光,还有大盆的圣诞树和白花,牧师抑扬顿挫地做着弥撒,下面是一片嗡嗡的低语声。此刻我又祈祷起来,想驱除一切杂念和记忆,驱除令我回忆的东西,驱除喃喃的耳语声,忘记它们,彻底忘记。我还想在祈祷中获得一种满足感,为我们所拥有的而感谢主,虔诚地感激;然而当我跪下时,我知道我不能。我内心涌起一股强烈的、刺痛的总恨和欲望。那幢房子,科贝特林苑,出现在那里,就在我的面前。我渴望得到它,不能放弃。
我想过圣诞节,想要我们俩的,在家里,在自己家里过的圣诞节。壁炉周围放着大课的常青树,壁炉里生着火,有粉红的,白的,半透明的浆果,说着古老的英语词句,唱着熟悉的圣诞颂歌,品尝着热气腾腾、丰盛、可口的菜肴。欲念使我痛苦,我无法祈祷下去,不能虔诚地祈祷下去了。我木然而坐,忍受着呆板的圣歌音调,忍受着排成长队的教徒们前去领圣餐时脚步的拖曳声,还有牧师手中的香炉前后晃动时发出的声响。我等待着仪式结束,我便可以解脱了。
雾从环礁湖上弥漫开来,渗进破败旧房屋的每一条裂缝里;它滞留在运河的黑色河面上,使空气变得湿冷、呛人。我低着头快步往回走去。迈克西姆站在大厅里,正兴高采烈地用流利的意大利语在和旅馆老板交谈着,手里拿着一杯酒。
“你来啦,”他伸出手臂迎向我,见我回来他一脸的高兴。我又怎么能显得无动于衷、冷冰冰的呢?怎么能不快步迎上去,充满爱意地迎向他呢?
我用笑回报了他,我快步迎向了他。他们也给我拿来了一杯酒,老板吻了我的手,我们用异国的语言互祝圣诞快乐,我笑了:一点也不像过圣诞节。
但我的情绪有它自己的波动规律,就像其它事物有其规律一样。在任何情况下,我都不让情绪外露,它成了我为维护面子而必须遵守的最严格的一条宗旨:不让他知道我在想什么——于是我想,这也成了最大的欺骗行为,但我已经对此习以为常了,那么做我觉得更好。
于是,我们重新开始了平淡无奇的生活:和睦相处,得过且过,悠闲自得。我们甚至对那座怪异、离奇的城市也很快地习惯了,到后来再也不去注意它,就像是在任何一个很平常的地方一样。
迈克西姆如今似乎也有了秘密,有时我发现他用奇怪的眼神看着我,那眼神里包含着疑问,他还好像需要时间去处理生意上的事,这些并没有让我烦恼,虽然我有些吃惊。我为此感到高兴,我想这也许意味着,除了我们封闭的、观域狭窄的小天地外,他一定在其它地方找到了乐趣。
一月份是在阴沉和灰暗中过去的:夜幕中的阴沉,垂暮时的灰暗。凄风苦雨无情地扫过湖面。涨潮淹没了台阶和浮码头,爬上了建筑物的墙根,漫溢到了广场。到处都有一股冲鼻的恶臭和霉味;路灯日复一日地从不熄灭,从早竟到晚。
心情的突然开朗,并不仅仅是因为经历了几个星期的黑暗后重又见到了阳光;也不只是由于空气中不易察觉的那份洁净和清新在提醒人们春天的来临。还有其它的原因,而且是不曾料及的,充满了喜剧色彩和我初识迈克西姆那段时光的回忆。它和其它的记忆截然不同,没有半点的忧伤和惆怅。它令人回想起爱情的第一次冲动,回想起我的天真烂漫讲再次使我意识到迈克西姆是多么及时地解救了我。
那是我的生日,比圣诞节更快乐的一天。迈克西姆除了礼物外,总要给我一些惊喜,给我一些预料不到的快乐。他很会这么做。所以,当我醒来时,一想起今天的日子,总会带着几分孩子般的期望和兴奋的激动。
阳光明媚,我们一早就出去了。平时,我们总是在公寓里简单地用餐。但今天不同往常,我们要去弗洛里恩饭店。我们过了桥,向广场走去。周围是匆匆上班去的威尼斯人,还有女人,学步的孩子,抱在怀里的婴儿,跑着上学去的小男孩。天空是珐琅蓝的,像是文艺复兴时期的绘画中的天色。确实,用复兴这个词去形容它是再合适不过的了。“新的生命,”我漫步的时候说,“新的开始。”
迈克西姆笑了。我突然看见了我初次认识的那张脸。当时他就坐在“蔚蓝海岸”旅馆的沙发上,那是好几年前的事了。但我又觉得在某些说不清的地方这张脸又像是中世纪的,像十五世纪的人物肖像画。这张脸属于一个有着城墙的城市,就像这个城市里到处是铺着鹅卵石的小巷。在这张脸上也能找到同样的特点:轮廓鲜明,格调优雅。他和这里般配极了,尽管他的外表和高鼻子红头发的威尼斯人毫无相似之处。
这几年来没有喝过这么好的咖啡,是真正的、浓郁的意大刮咖啡,这种品味只有在战前才能享受得到,后来全被剥夺了。如今的咖啡色淡味寡,成了薄汤粥似的玩艺。但这儿的咖啡却香气馥郁,味道醇厚,色泽深黑;伽啡杯也很大,镀金的杯口非常精致,我们坐在靠窗的一张豪华的窗桌前——天色还早,坐在露天仍有些凉意。鸽子成群地飞了起来,拍打着翅膀在圣马克教堂闪闪发光的穹隆顶上转着圈儿;在巨大的石狮和腾跃的石马雕塑群里自由自在地飞翔;然后又飞回到人行道上。
迈克西姆仰靠在椅子上,看着我,表情有些迷惑。
“岁月不等人,”他说,“要尽情去享受。”
我马上明白了他的意思。
“你会怎么办?”我问。“我们最好早作打算。到了那时你会不喜欢我的。”
“当然啦。等午夜的钟一敲响我就和你断绝关系,把你甩到茫茫黑夜里去。”
当我初次遇见迈克西姆的时候,那是一段令人兴奋、难忘的日子。有一天我们开车回蒙特卡洛,有某种东西,或者说某句话,使我意识到了自己的身份和我在现实生活中的真实地位。我顿时感到灰心和沮丧,竟脱口而出:
“我希望自己是一个三十六岁左右穿黑丝绸戴一串珍珠的女人。”
在我的想象中,这个年龄和成熟的、老于世故的女人才是迈克西姆·德温待所喜欢的。而我太年轻,像个女学生一样不懂交际,幼稚,愚笨。但他娶的却是我,要的却是我,多么叫人吃惊,多么难以置信啊——现在想起来还有这种感觉,我隔着弗洛里恩饭店的粉红色台市望着他时依然有这种感觉。而一个三十六岁穿黑丝绸戴一串珍珠的女人,像吕蓓卡这样的女人,正是他最最厌恶、最想摆脱的女人。我后来知道了。
但再过几年,我也三十六岁了。虽然我永远不会穿黑丝绸的衣服,但心里却有过那么一两次偷偷地想戴一串珍珠。它把人喜爱,典雅,比珠宝柔和;那些珠宝在我的眼里都是些又硬又脆、惹人讨厌的玩艺。
然而年龄并不重要。我现在知道,在有的日子里我比母亲还老,像一个是蛮之年的老妇;然而在另外一些日子里,那是极少的——就像今天一样——我又回到了初遇迈克西姆时的青春岁月,而且青春永驻。而在大部分的日子里,如果还值得我去想的话,我似乎是处在一个乏味透项,又难以确定的中年期。
【注】
豆豆网VIP作品,所有作品均已完结。将不定期进行免费连载(部分情节刪除)。
需完整完结请点这里咨询客服>>>
立讯精密股票走势和K线图分析预测
德温特夫人 第十一章 - 3
CopyRight © 2022 本作品由豆豆小说阅读网提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。